home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Aminet 48 / Aminet 48 (2002)(GTI - Schatztruhe)[!][Apr 2002].iso / Aminet / text / edit / vim60rt.lha / Vim / vim60 / doc / usr_45.txt < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2001-09-26  |  17.5 KB  |  420 lines

  1. *usr_45.txt*    For Vim version 6.0.  Last change: 2001 Sep 03
  2.  
  3.              VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar
  4.  
  5.                  Select your language
  6.  
  7.  
  8. The messages in Vim can be given in several languages.  This chapter explains
  9. how to change which one is used.  Also, the different ways to work with files
  10. in various languages is explained.
  11.  
  12. |45.1|    Language for Messages
  13. |45.2|    Language for Menus
  14. |45.3|    Using another encoding
  15. |45.4|    Editing files with a different encoding
  16. |45.5|    Entering language text
  17.  
  18.      Next chapter: |usr_90.txt|  Installing Vim
  19.  Previous chapter: |usr_44.txt|  Your own syntax highlighted
  20. Table of contents: |usr_toc.txt|
  21.  
  22. ==============================================================================
  23. *45.1*    Language for Messages
  24.  
  25. When you start Vim, it checks the environment to find out what language you
  26. are using.  Mostly this should work fine, and you get the messages in your
  27. language (if they are available).  To see what the current language is, use
  28. this command: >
  29.  
  30.     :language
  31.  
  32. If it replies with "C", this means the default is being used, which is
  33. English.
  34.  
  35.     Note:
  36.     Using different languages only works when Vim was compiled to handle
  37.     it.  To find out if it works, use the ":version" command and check the
  38.     output for "+gettext" and "+multi_lang".  If they are there, you are
  39.     OK.  If you see "-gettext" or "-multi_lang" you will have to find
  40.     another Vim.
  41.  
  42. What if you would like your messages in a different language?  There are
  43. several ways.  Which one you should use depends on the capabilities of your
  44. system.
  45.    The first way is to set the environment to the desired language before
  46. starting Vim.  Example for Unix: >
  47.  
  48.     env LANG=de_DE.ISO_8859-1  vim
  49.  
  50. This only works if the language is available on your system.  The advantage is
  51. that all the GUI messages and things in libraries will use the right language
  52. as well.  A disadvantage is that you must do this before starting Vim.  If you
  53. want to change language while Vim is running, you can use the second method: >
  54.  
  55.     :language fr_FR.ISO_8859-1
  56.  
  57. This way you can try out several names for your language.  You will get an
  58. error message when it's not supported on your system.  You don't get an error
  59. when translated messages are not available.  Vim will silently fall back to
  60. using English.
  61.    To find out which languages are supported on your system, find the
  62. directory where they are listed.  On my system it is "/usr/share/locale".  On
  63. some systems it's in "/usr/lib/locale".  The manual page for "setlocale"
  64. should give you a hint where it is found on your system.
  65.    Be careful to type the name exactly as it should be.  Upper and lowercase
  66. matter, and the '-' and '_' characters are easily confused.
  67.  
  68. You can also set the language separately for messages, edited text and the
  69. time format.  See |:language|.
  70.  
  71.  
  72. DO-IT-YOURSELF MESSAGE TRANSLATION
  73.  
  74. If translated messages are not available for your language, you could write
  75. them yourself.  To do this, get the source code for Vim and the GNU gettext
  76. package.  After unpacking the sources, instructions can be found in the
  77. directory src/po/README.txt.
  78.    It's not too difficult to do the translation.  You don't need to be a
  79. programmer.  You must know both English and the language you are translating
  80. to, of course.
  81.    When you are satisfied with the translation, consider making it available
  82. to others.  Upload it at vim-online (http://vim.sf.net) or e-mail it to
  83. the Vim maintainer <maintainer@vim.org>.  Or both.
  84.  
  85. ==============================================================================
  86. *45.2*    Language for Menus
  87.  
  88. The default menus are in English.  To be able to use your local language, they
  89. must be translated.  Normally this is automatically done for you if the
  90. environment is set for your language, just like with messages.  You don't need
  91. to do anything extra for this.  But it only works if translations for the
  92. language are available.
  93.    Suppose you are in Germany, with the language set to German, but prefer to
  94. use "File" instead of "Datei".  You can switch back to using the English menus
  95. this way: >
  96.  
  97.     :set langmenu=none
  98.  
  99. It is also possible to specify a language: >
  100.  
  101.     :set langmenu=nl_NL.ISO_8859-1
  102.  
  103. Like above, differences between "-" and "_" matter.  However, upper/lowercase
  104. differences are ignored here.
  105.    The 'langmenu' option must be set before the menus are loaded.  Once the
  106. menus have been defined changing 'langmenu' has no direct effect.  Therefore,
  107. put the command to set 'langmenu' in your vimrc file.
  108.    If you really want to switch menu language while running Vim, you can do it
  109. this way: >
  110.  
  111.     :source $VIMRUNTIME/delmenu.vim
  112.     :set langmenu=de_DE.ISO_8859-1
  113.     :source $VIMRUNTIME/menu.vim
  114.  
  115. There is one drawback: All menus that you defined yourself will be gone.  You
  116. will need to redefine them as well.
  117.  
  118.  
  119. DO-IT-YOURSELF MENU TRANSLATION
  120.  
  121. To see which menu translations are available, look in this directory:
  122.  
  123.     $VIMRUNTIME/lang ~
  124.  
  125. The files are called menu_{language}.vim.  If you don't see the language you
  126. want to use, you can do your own translations.  The simplest way to do this is
  127. by copying one of the existing language files, and change it.
  128.    First find out the name of your language with the ":language" command.  Use
  129. this name, but with all letters made lowercase.  Then copy the file to your
  130. own runtime directory, as found early in 'runtimepath'.  For example, for Unix
  131. you would do: >
  132.  
  133.     :!cp $VIMRUNTIME/lang/menu_ko_kr.euckr.vim ~/.vim/lang/menu_nl_be.iso_8859-1.vim
  134.  
  135. You will find hints for the translation in "$VIMRUNTIME/lang/README.txt".
  136.  
  137. ==============================================================================
  138. *45.3*    Using another encoding
  139.  
  140. Vim guesses that the files you are going to edit are encoded for your
  141. language.  For many European languages this is "latin1".  Then each byte is
  142. one character.  That means there are 256 different characters possible.  For
  143. Asian languages this is not sufficient.  These mostly use a double-byte
  144. encoding, providing for over ten thousand possible characters.  This still
  145. isn't enough when a text is to contain several different languages.  This is
  146. where Unicode comes in.  It was designed to include all characters used in
  147. commonly used languages.  This is the "Super encoding that replaces all
  148. others".  But it isn't used that much yet.
  149.    Fortunately, Vim supports these three kinds of encodings.  And, with some
  150. restrictions, you can use them even when your environment uses another
  151. language than the text.
  152.    Nevertheless, when you only edit files that are in the encoding of your
  153. language, the default should work fine and you don't need to do anything.  The
  154. following is only relevant when you want to edit different languages.
  155.  
  156.     Note:
  157.     Using different encodings only works when Vim was compiled to handle
  158.     it.  To find out if it works, use the ":version" command and check the
  159.     output for "+multi_byte".  If it's there, you are OK.  If you see
  160.     "-multi_byte" you will have to find another Vim.
  161.  
  162.  
  163. USING UNICODE IN THE GUI
  164.  
  165. The nice thing about Unicode is that other encodings can be converted to it
  166. and back without losing information.  When you make Vim use Unicode
  167. internally, you will be able to edit files in any encoding.
  168.    Unfortunately, the number of systems supporting Unicode is still limited.
  169. Thus it's unlikely that your language uses it.  You need to tell Vim you want
  170. to use Unicode, and how to handle interfacing with the rest of the system.
  171.    Let's start with the GUI version of Vim, which is able to display Unicode
  172. characters.  This should work: >
  173.  
  174.     :set encoding=utf-8
  175.     :set guifont=-misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1
  176.  
  177. The 'encoding' option tells Vim the encoding of the characters that you use.
  178. This applies to the text in buffers (files you are editing), registers, Vim
  179. script files, etc.  You can regard 'encoding' as the setting for the internals
  180. of Vim.
  181.    This example assumes you have this font on your system.  The name in the
  182. example is for X-Windows.  This font is in a package that is used to enhance
  183. xterm with Unicode support.  If you don't have this font, you might find it
  184. here:
  185.  
  186.     http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/download/ucs-fonts.tar.gz ~
  187.  
  188. For MS-Windows, some fonts have a limited number of Unicode characters.  Try
  189. using the "Courier New" font.  You can use the Edit/Select Font... menu to
  190. select and try out the fonts available.  Only fixed-width fonts can be used
  191. though.  Example: >
  192.  
  193.     :set guifont=courier_new:h12
  194.  
  195. If it doesn't work well, try getting a fontpack.  If Microsoft didn't move it,
  196. you can find it here:
  197.  
  198.     http://www.microsoft.com/typography/fontpack/default.htm ~
  199.  
  200. Now you have told Vim to use Unicode internally and display text with a
  201. Unicode font.  Typed characters still arrive in the encoding of your original
  202. language.  This requires converting them to Unicode.  Tell Vim the language
  203. from which to convert with the 'termencoding' option.  You can do it like
  204. this: >
  205.  
  206.     :let &termencoding = &encoding
  207.     :set encoding=utf-8
  208.  
  209. This assigns the old value of 'encoding' to 'termencoding' before setting
  210. 'encoding' to utf-8.  You will have to try out if this really works for your
  211. setup.  It should work especially well when using an input method for an Asian
  212. language, and you want to edit Unicode text.
  213.  
  214.  
  215. USING UNICODE IN A UNICODE TERMINAL
  216.  
  217. There are terminals that support Unicode directly.  The standard xterm that
  218. comes with XFree86 is one of them.  Let's use that as an example.
  219.    First of all, the xterm must have been compiled with Unicode support.  See
  220. |UTF8-xterm| how to check that and how to compile it when needed.
  221.    Start the xterm with the "-u8" argument.  You might also need so specify a
  222. font.  Example: >
  223.  
  224.    xterm -u8 -fn -misc-fixed-medium-r-normal--18-120-100-100-c-90-iso10646-1
  225.  
  226. Now you can run Vim inside this terminal.  Set 'encoding' to "utf-8" as
  227. before.  That's all.
  228.  
  229.  
  230. USING UNICODE IN AN ORDINARY TERMINAL
  231.  
  232. Suppose you want to work with Unicode files, but don't have a terminal with
  233. Unicode support.  You can do this with Vim, although characters that are not
  234. supported by the terminal will not be displayed.  The layout of the text
  235. will be preserved.  >
  236.  
  237.     :let &termencoding = &encoding
  238.     :set encoding=utf-8
  239.  
  240. This is the same as what was used for the GUI.  But it works differently: Vim
  241. will convert the displayed text before sending it to the terminal.  That
  242. avoids that the display is messed up with strange characters.
  243.    For this to work the conversion between 'termencoding' and 'encoding' must
  244. be possible.  Vim will convert from latin1 to Unicode, thus that always works.
  245. For other conversions the |+iconv| feature is required.
  246.    Try editing a file with Unicode characters in it.  You will notice that Vim
  247. will put a question mark (or underscore or some other character) in places
  248. where a character should be that the terminal can't display.  Move the cursor
  249. to a question mark and use this command: >
  250.  
  251.     ga
  252.  
  253. Vim will display a line with the code of the character.  This gives you a hint
  254. about what character it is.  You can look it up in a Unicode table.  You could
  255. actually view a file that way, if you have lots of time at hand.
  256.  
  257.     Note:
  258.     Since 'encoding' is used for all text inside Vim, changing it makes
  259.     all non-ASCII text invalid.  You will notice this when using registers
  260.     and the 'viminfo' file (e.g., a remembered search pattern).  It's
  261.     recommended to set 'encoding' in your vimrc file, and leave it alone.
  262.  
  263. ==============================================================================
  264. *45.4*    Editing files with a different encoding
  265.  
  266. Suppose you have setup Vim to use Unicode, and you want to edit a file that is
  267. in 16-bit Unicode.  Sounds simple, right?  Well, Vim actually uses utf-8
  268. encoding internally, thus the 16-bit encoding must be converted.  Thus there
  269. is a difference between the character set (Unicode) and the encoding (utf-8 or
  270. 16-bit).
  271.    Vim will try to detect what kind of file you are editing.  It uses the
  272. encoding names in the 'fileencodings' option.  When using Unicode, the default
  273. value is: "ucs-bom,utf-8,latin1".  This means that Vim checks the file to see
  274. if it's one of these encodings:
  275.  
  276.     ucs-bom        File must start with a Byte Order Mark (BOM).  This
  277.             allows detection of 16-bit, 32-bit and utf-8 Unicode
  278.             encodings.
  279.     utf-8        utf-8 Unicode.  This is rejected when a sequence of
  280.             bytes is illegal in utf-8.
  281.     latin1        The good old 8-bit encoding.  Always works.
  282.  
  283. When you start editing that 16-bit Unicode file, and it has a BOM, Vim will
  284. detect this and convert the file to utf-8 when reading it.  The 'fileencoding'
  285. option (without s at the end) is set to the detected value.  In this case it
  286. is "ucs-2le".  That means it's Unicode, two bytes and little-endian.  This
  287. file format is common on MS-Windows (e.g., for registry files).
  288.    When writing the file, Vim will compare 'fileencoding' with 'encoding'.  If
  289. they are different, the text will be converted.
  290.    An empty value for 'fileencoding' means that no conversion is to be done.
  291. Thus the text is assumed to be encoded with 'encoding'.
  292.  
  293. If the default 'fileencodings' value is not good for you, set it to the
  294. encodings you want Vim to try.  Only when a value is found to be invalid will
  295. the next one be used.  Putting "latin1" first doesn't work, because it is
  296. never illegal.  An example, to fall back to Japanese when the file doesn't
  297. have a BOM and isn't utf-8: >
  298.  
  299.     :set fileencodings=ucs-bom,utf-8,sjis
  300.  
  301. See |encoding-values| for suggested values.  Other values may work as well.
  302. This depends on the conversion available.
  303.  
  304.  
  305. FORCING AN ENCODING
  306.  
  307. If the automatic detection doesn't work you must tell Vim what encoding the
  308. file is.  Example: >
  309.  
  310.     :edit ++enc=koi8-r russian.txt
  311.  
  312. The "++enc" part specifies the name of the encoding to be used for this file
  313. only.  Vim will convert the file from the specified encoding, Russian in this
  314. example, to 'encoding'.  'fileencoding' will also be set to the specified
  315. encoding, so that the reverse conversion can be done when writing the file.
  316.    The same argument can be used when writing the file.  This way you can
  317. actually use Vim to convert a file.  Example: >
  318.  
  319.     :write ++enc=utf-8 russian.txt
  320. <
  321.     Note:
  322.     Conversion may result in lost characters.  Conversion from an encoding
  323.     to Unicode and back is mostly free of this problem, unless there are
  324.     illegal characters.  Conversion from Unicode to other encodings often
  325.     loses information when there was more than one language in the file.
  326.  
  327. ==============================================================================
  328. *45.5*    Entering language text
  329.  
  330. Computer keyboards don't have much more than a hundred keys.  Some languages
  331. have thousands of characters, Unicode has ten thousands.  So how do you type
  332. these characters?
  333.    First of all, when you don't use too many of the special characters, you
  334. can use digraphs.  This was already explained in |24.9|.
  335.    When you use a language that uses many more characters than keys on your
  336. keyboard, you will want to use an Input Method (IM).  This requires learning
  337. the translation from typed keys to resulting character.  When you need an IM
  338. you probably already have one on your system.  It should work with Vim like
  339. with other programs.  For details see |mbyte-XIM| for X-Windows and
  340. |mbyte-IME| for MS-Windows.
  341.  
  342.  
  343. KEYMAPS
  344.  
  345. For some languages the character set is different from latin, but uses a
  346. similar number of characters.  It's possible to map keys to characters.  Vim
  347. uses keymaps for this.
  348.    Suppose you want to type hebrew.  You can load the keymap like this: >
  349.  
  350.     :set keymap=hebrew
  351.  
  352. Vim will try to find a keymap file for you.  This depends on the value of
  353. 'encoding'.  If no matching file was found, you will get an error message.
  354.  
  355. Now you can type Hebrew in Insert mode.  In Normal mode, and when typing a ":"
  356. command, Vim automatically switches to English.  You can use this command to
  357. switch between Hebrew and English: >
  358.  
  359.     CTRL-^
  360.  
  361. This only works in Insert mode and Command-line mode.  In Normal mode it does
  362. something completely different (jumps to alternate file).
  363.    The usage of the keymap is indicated in the mode message, if you have the
  364. 'showmode' option set.  In the GUI Vim will indicate the usage of keymaps with
  365. a different cursor color.
  366.    You can also change the usage of the keymap with the 'iminsert' and
  367. 'imsearch' options.
  368.  
  369. To see the list of mappings, use this command: >
  370.  
  371.     :lmap
  372.  
  373. To find out which keymap files are available, in the GUI you can use the
  374. Edit/Keymap menu.  Otherwise you can use this command: >
  375.  
  376.     :echo globpath(&rtp, "keymap/*.vim")
  377.  
  378.  
  379. DO-IT-YOURSELF KEYMAPS
  380.  
  381. You can create your own keymap file.  It's not very difficult.  Start with
  382. a keymap file that is similar to the language you want to use.  Copy it to the
  383. "keymap" directory in your runtime directory.  For example, for Unix, you
  384. would use the directory "~/.vim/keymap".
  385.    The name of the keymap file must look like this:
  386.  
  387.     keymap/{name}.vim ~
  388. or
  389.     keymap/{name}_{encoding}.vim ~
  390.  
  391. {name} is the name of the keymap.  Chose a name that is obvious, but different
  392. from existing keymaps (unless you want to replace an existing keymap file).
  393. The name cannot contain an underscore.  Optionally, add the encoding used.
  394. Examples:
  395.  
  396.     keymap/hebrew.vim ~
  397.     keymap/hebrew_utf-8.vim ~
  398.  
  399. The contents of the file should be self-explanatory.  Look at a few of the
  400. keymaps that are distributed with Vim.  For the details, see |mbyte-keymap|.
  401.  
  402.  
  403. LAST RESORT
  404.  
  405. If all other methods fail, you can enter any character with CTRL-V:
  406.  
  407.     encoding   type            range ~
  408.     8-bit       CTRL-V 123        decimal 0-255
  409.     8-bit       CTRL-V x a1        hexadecimal 00-ff
  410.     16-bit     CTRL-V u 013b    hexadecimal 0000-ffff
  411.     31-bit       CTRL-V U 001303a4    hexadecimal 00000000-7fffffff
  412.  
  413. Don't type the spaces.  See |i_CTRL-V_digit| for the details.
  414.  
  415. ==============================================================================
  416.  
  417. Next chapter: |usr_90.txt|  Installing Vim
  418.  
  419. Copyright: see |manual-copyright|  vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:
  420.